
大寶伏藏TD116བརྡའ་དོན་ལམ་ཟབ་པདྨའི་སྙིང་གཏམ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བཅས་བཞུགས་སོ། །རྒོད་ལྡེམ་གསོལ་འདེབས། བརྡའ་དོན།
5-28-1a
༄༅། །བརྡའ་དོན་ལམ་ཟབ་པདྨའི་སྙིང་གཏམ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བཅས་བཞུགས་སོ། །རྒོད་ལྡེམ་གསོལ་འདེབས། བརྡའ་དོན།
༄༅། །བརྡའ་དོན་ལམ་ཟབ་པདྨའི་སྙིང་གཏམ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བཅས་བཞུགས་སོ། །
5-28-1b
ཟབ་ལམ་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་ཆུ་གཏེར་ལ། །དག་སྣང་དྲི་མེད་ཟླ་བཞིན་ཤར་བའི་ནང་། །སྣང་བརྙན་ཇི་ལྟའི་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེས། །མངོན་སུམ་བཀའ་བསྩལ་ལམ་བཟང་འདི་བཤད་དོ། །འགྲོ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་རྒྱུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉིད་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྙིང་པོ་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཉན་ཏེ་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ཡང་སྣོད་དུག་ཅན་ཁ་སྦུབ་ཞབས་རྡོལ་གྱི་དཔེའི་སྐྱོན་གསུམ་དང་དྲི་མ་དྲུག་སྟེ། 
5-28-2a
མདོ་ལས། དགེ་སློང་དག་ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ་ཟུངས་ཤིག་དང་ངས་ཁྱོད་ལ་བསྟན་པར་བགྱིའོ། །ཞེས་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ་ལྟར། ལེགས་པར་ཉོན་གྱི་སྒྲས་སྣོད་དུག་ཅན་དང་། རབ་ཏུས་ཁ་སྦུབ་དང་ཡིད་ལ་ཟུངས་ཤིག་གིས་ཞབས་རྡོལ་གསུམ་གྱི་སྐྱོན་གསུམ་དང་། རྣམ་བཤད་རིགས་པ་ལས། །ང་རྒྱལ་དང་ནི་མ་དད་དང་། །དོན་དུ་གཉེར་བ་མེད་ཉིད་དང་། །ཕྱི་རོལ་རྣམ་གཡེང་ཡིད་སྡུད་དང་། །སྐྱོ་བས་ཉན་པ་དྲི་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྤང་བྱར་འོས་པ་རྣམས་དོར་ནས། སྟོན་པ་ཆོས་འཁོར་གནས་དུས་ཏེ། སྔོན་བྱུང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ལྡན་རྗེས་སུ་དྲན་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་པར་ཞུ། གསན་བྱའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་འདི་ཉིད་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། རྒྱུད་ཨ་ཏི་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས། 
5-28-2b
གང་གིས་ལྷ་སྐུ་འབུམ་ཕྲག་སྒོམ་པ་བས། །བླ་མའི་སྐུ་ལ་དམིགས་པ་མ་ལོག་ན། །བསོད་ནམས་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་གི་ཆར་མི་འགྲོ །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ས་ཡ་དུང་ཕྱུར་བས། །བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་ཚིག་གསུམ་བརྗོད་པ་ནི། །ནུས་པ་འབུམ་ཕྲག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྐལ་པའི་བར་དུ་ཡང་། །གང་གིས་འདུ་འཛི་སྤངས་ནས་སྒོམ་པ་བས། །བླ་མ་རང་སེམས་དཀྱིལ་དུ་ཤར་བ་ཙམ། །བསོད་ནམས་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུས་ཆར་མི་ཕོད། །བླ་མ་སྒོམ་དང་བསྟོད་དང་བསམ་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་གཅིག་ཆར་འགྲུབ་པར་ངེས། །ཞེས་དང་། རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD116 包含甚深口诀莲师心语上师瑜伽。
祈请热登（Rgod ldem）。
口诀。
甚深口诀莲师心语上师瑜伽。
祈请热登（Rgod ldem）。
甚深口诀莲师心语上师瑜伽。
于甚深道持明心之水藏中，
如明月般升起无垢净相，
显现如莲花生大士之影像，
亲口宣说此殊胜之道。
为利益如虚空般无边无际的众生，愿我迅速获得圆满正等觉的果位，成为初始怙主吉祥普贤王如来。为此，我将聆听并如实修持胜于因——波罗蜜多，其果乃是金刚乘之精髓——甚深上师瑜伽。首先，以发起殊胜菩提心为前提，请谛听。如同容器有毒、口朝下、底漏三个过失以及六种垢染。
经中云：‘诸比丘，善听谛听， ध्यानं कुरु ध्यानं कुरु (梵文天城体), dhyānaṃ kuru dhyānaṃ kuru (梵文罗马拟音), 禅定，禅定。我将为汝等宣说。’如释迦牟尼佛所说，‘善听’避免容器有毒，‘谛听’避免口朝下，‘ ध्यानं कुरु ध्यानं कुरु (梵文天城体), dhyānaṃ kuru dhyānaṃ kuru (梵文罗马拟音), 禅定，禅定’避免底漏这三种过失。《释论》中说：‘我慢与不信，无有求法意，外散及摄念，疲厌而听闻，是为六种垢。’如是，舍弃应断之过患，忆念导师、法轮、处所、时间，即忆念先前所具足的五种圆满，然后请谛听。此所听闻之法，较其他法更为殊胜，如《根本阿底瑜伽》中云：
‘胜于修持百千俱胝之本尊，若对上师之身观想不退转，则无法比拟其所获之福德。胜于修持数百万亿之念诵及事业，若仅念诵上师祈请文三句，其力量亦无法衡量。胜于于寂静处闭关禅修经劫，仅于自心中央生起上师之相，其福德亦胜过二十俱胝。以修持、赞颂、忆念上师，定能即生成就佛果。’
如是，持明导师莲花生大士

【English Translation】

Great Treasure of Terma TD116 includes Profound Symbolic Instructions, Padma's Heart Advice, and Guru Yoga. 
Supplication to Rgod ldem. 
Symbolic Instructions.
Profound Symbolic Instructions, Padma's Heart Advice, and Guru Yoga.
Supplication to Rgod ldem.
Profound Symbolic Instructions, Padma's Heart Advice, and Guru Yoga.
Within the water treasury of the Vidyadhara's mind of the profound path,
Like a stainless moon, the pure visions arise,
The appearance, just as it is, of Padmasambhava,
Directly bestowed and spoke this excellent path.
For the sake of all sentient beings equal to the sky, may I quickly attain the state of perfect and complete enlightenment, the primordial protector, glorious Samantabhadra. Therefore, I will listen to and practice according to the meaning of the profound path of Guru Yoga, the essence of Vajrayana, which is superior to the cause—the Paramitas. First, with the motivation of generating the supreme Bodhicitta, please listen. Like the three faults of a poisonous vessel, face down, and with a hole in the bottom, and the six stains.
From the Sutra: 'Monks, listen well and keep it in mind, and I will teach you.' As the Teacher himself commanded, 'listen well' avoids the poisonous vessel, 'keep it in mind' avoids the face down, and ' ध्यानं कुरु ध्यानं कुरु (Sanskrit Devanagari), dhyānaṃ kuru dhyānaṃ kuru (Sanskrit Romanization), Meditate, Meditate' avoids the three faults of the hole in the bottom. From the Explanation of Reasoning: 'Pride and disbelief, lack of interest, external distractions and mental dullness, and listening with weariness are the stains.' As it is said, abandoning what should be abandoned, remembering the Teacher, the Dharma wheel, the place, and the time, that is, remembering the five perfections that were previously possessed, then please listen. This very essence of the Dharma to be listened to is distinct from others, as it is said in the Root Atiyoga:
'Better than meditating on hundreds of thousands of deities, if the focus on the Guru's form does not waver, the merit cannot be compared. Better than millions of billions of recitations and activities, if only three words of supplication to the Guru are uttered, the power cannot be measured. Better than meditating in seclusion for eons, just the appearance of the Guru in the center of one's mind, the merit cannot be compared by twenty million. By meditating, praising, and contemplating the Guru, one will definitely achieve Buddhahood in one lifetime.'
Thus, the Vidyadhara master Padmasambhava

--------------------------------------------------------------------------------

བཀའ་ལས། ངེས་དོན་སྟོན་པའི་བླ་མ་དེ༔ རང་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ལྷག༔ ཅེས་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། གསང་སྔགས་ངེས་པའི་དོན་སྟོན་པའི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས༔ ཞེས་དང་། དེ་ཡང་རང་ལ་གསང་སྔགས་སྟོན་པའི་བླ་མ་དེ༔ སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་ཤེས་པས་གསོལ་བ་ཐོབ་ཅིག༔ གསུངས་པ་ལྟར་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་ལམ་ཟབ་བཀའ་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་མང་དུ་འབྱུང་ནའང་འདིར་ད་ལམ་སྐབས་སུ་བབས་པ། བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་ཟས་གཙང་གི་སྲས་སྐྱོབ་པ་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར་ལྔ་ལས། སྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་དེ་ཉིད་བསམ་བཞིན་
5-28-3a
འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱོན་པ་ཡང་། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་སྐུའི་སྐྱེ་བ་མངའ་བདག་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་གཏེར་ལུང་གནས་བྱང་གསལ་བཀོད་ཅེས་དཔལ་བསམ་ཡས་སུ་བཀའ་བསྩལ་པ་ལས། འདི་ནས་ནུབ་བྱང་བྲག་ནག་རྩར། །རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ལས་འཕྲོས་ནས། །མངའ་རིས་རྒྱལ་པོ་སྐྱོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོའི་སྐྱེ་སྤྲུལ་རི་ཁྲོད་པ་བཟང་པོ་གྲགས་པའི་གཏེར་ལུང་སྙིང་ཐིག་གནད་ཀྱི་མན་ངག་དོན་བདུན་ལས། བྱང་ཕྱོགས་ཐོ་ཡོར་ནག་པོའི་ས་ཕྱོགས་སུ༔ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་ཞེས་པའི་ཤར་འདབས་སུ༔ ཆུ་ཁམས་གླང་ལོ་སྨེ་བའི་མཚན་རྟགས་ཅན༔ པདྨ་ང་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྟགས༔ སྤྱི་བོར་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཡང་ཡང་འབྱུང་༔ ཞེས་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱི་གཏེར་གསོལ་འདེབས་མཇུག་ལས། མ་འོངས་ཐ་མའི་དུས་སུ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ༔ ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ འགྲོ་དོན་ཆེར་སྤྱོད་ལྷག་པར་ང་ལ་མོས༔ ཐེ་ཚོམ་ཆུང་ཞིང་ཆོས་རྒྱལ་གདུང་རྒྱུད་སྐྱོབ༔ དེ་འདྲའི་ལས་ཅན་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་འབྱུང་༔ ཞེས་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་གསེས་ལྷ་སྲས་ཀྱི་ཞུས་ལེན་སྐབས་ལས། དུས་ངན་ཐ་མའི་མཐར་ཐུག་སླེབ་ཀ་རུ༔ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་ཞེས་བྱའི་ཤར་འདབས་སུ༔ སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་གི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔ ང་ཡི་གཏེར་འདོན་ཆོས་རྒྱལ་གདུང་རྒྱུད་སྐྱོབ༔ ཐུགས་ངལ་མ་མཛད་ལྷ་སྲས་བོད་ཀྱི་རྗེ༔ དུས་ངན་ཐ་མའི་
5-28-3b
སེམས་ཅན་ཟོག་པོས་འདུལ༔ དེ་ཡི་སྐྱོན་གྱིས་ལོག་ལྟའི་འདམ་ལ་ཚུད༔ ཆོས་དང་ཆོས་འདྲ་མི་ཕྱེད་ཐེ་ཚོམ་ཆེ༔ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་འདབས་སུ་འབྱུང་བ་དེ༔ གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ་དང་མཐུན༔ དགེ་བའི་ཚུལ་སྤྱོད་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ གུང་ཐང་རྒྱལ་པོ་རྗེ་འབངས་སྐྱོབ་པར་ངེས༔ ཐུགས་ངལ༴ ཞེས་ལུང་དང་མཐུན་པར་བྱོན་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་དེ་ཉིད་དགུང་ལོ་སུམ་ཅུ་པ་མེ་ཕོ་རྟ་ལ་ཟབ་གཏེར་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། སྙིང་

【现代汉语翻译】
经中说道：'能开示究竟密义的上师，胜过一切诸佛。' 又说：'能开示密咒究竟义的上师，是诸佛的真实化身。' 因此，对于能向自己开示密咒的上师，要视为真佛，虔诚祈祷。' 如是广为赞叹。虽然符合意义的甚深道法传承有许多不同的方式，但此处仅就目前所应讲述的进行说明。我们导师，净饭王的王子，无与伦比的救怙主释迦王（Śākyamuni）的法嗣，尊贵的邬金（Oḍḍiyāna）大导师莲花生（Padmasambhava）尊者座前，具缘清净的五位弟子中，咒士多杰 Dudjom（rdo rje bdud 'joms），为了利益有情而化现。
他也是法王赤松德赞（Khri srong lde'u btsan）国王的转世，是领主娘·尼玛沃色（Nyang nyi ma 'od zer）的伏藏授记文，在桑耶寺（bSam yas）所作的明确指示中提到：'从这里向西北方向的黑岩山脚下，多杰 Dudjom（rdo rje bdud 'joms）将出现，他将救护阿里（mNga' ris）的国王。' 此外，拉尊穆赤赞布（Lha sras mu khri btsan po）的转世，瑞曲巴·桑波扎巴（Ri khrod pa bzang po grags pa）的伏藏授记《心髓精要七义》（snying thig gnad kyi man ngag don bdun）中提到：'在北方托约（Tho yor）黑地的区域，名为扎桑（bkra bzang）山的山脚下，具有水相、牛年和黑痣特征的人，莲师我亲自加持的标志，头顶上会反复出现鹰的羽毛。' 此外，该伏藏的外伏藏祈请文的结尾写道：'在未来末世，在西方，我的追随者，隐秘的瑜伽士，将广行利生事业，尤其对我虔诚，少有怀疑，救护法王的血脉。这样有缘的人将在末世出现。' 此外，在该伏藏的内部章节，拉尊的请问中提到：'当恶劣的末世来临时，在名为扎桑（bkra bzang）山的山脚下，一位隐秘瑜伽士的发愿，将取出我的伏藏，救护法王的血脉。不要担心，拉尊，西藏的君主，将在恶劣的末世调伏顽劣的众生。由于他的过失，会陷入邪见的泥潭，无法分辨佛法和相似佛法，充满怀疑。在扎桑（bkra bzang）山脚下出现的那位，与密咒大乘的教言相符，以善行的方式行事，是一位隐秘的瑜伽士，他必将救护贡唐（Gung thang）国王及其臣民。不要担心。' 如同授记所说的那样，化身仁增（Rigzin）大师，具有鹰羽标记的那位，在三十岁时，火马年，取出了甚深伏藏。
Essence

【English Translation】
The scriptures state: 'The Lama who reveals the definitive meaning surpasses all Buddhas.' And again, 'The Lama who reveals the definitive meaning of Secret Mantra is the embodiment of all Buddhas.' Therefore, one should supplicate the Lama who reveals Secret Mantra as the actual Buddha. As such, there are many different ways of praising the profound path of meaningful teachings, but here, we will discuss what is relevant at this time. Our teacher, the son of King Śuddhodana, the incomparable protector Śākyamuni, the regent of the glorious great master of Oḍḍiyāna, Padmasambhava, among the five fortunate and pure disciples, the mantra practitioner Dorje Dudjom (rdo rje bdud 'joms), intentionally appeared for the benefit of beings.
He is also the reincarnation of King Trisong Detsen (Khri srong lde'u btsan), and in the terma prophecy of Lord Nyang Nyima Özer (Nyang nyi ma 'od zer), clearly stated at Samye Monastery (bSam yas): 'From here, to the northwest at the foot of Black Rock Mountain, Dorje Dudjom (rdo rje bdud 'joms) will arise, and he will protect the king of Ngari (mNga' ris).' Furthermore, in the terma prophecy 'Essence of Heart Drop's Seven Instructions' (snying thig gnad kyi man ngag don bdun) by Lhasé Mutri Tsenpo (Lha sras mu khri btsan po), the reincarnation of Ritropa Zangpo Drakpa (Ri khrod pa bzang po grags pa), it is mentioned: 'In the northern region of Tho-yor's black land, at the foot of the east side of the mountain called Trazang (bkra bzang), one with the characteristics of the water element, the year of the Ox, and a mole, a sign that I, Padmasambhava, have blessed, the crest of a Garuda will repeatedly appear on the crown of his head.' Additionally, at the end of the outer terma supplication of the same, it is written: 'In the future, in the final age, in the west, my follower, a hidden yogi, will greatly benefit beings, especially devoted to me, with little doubt, and protect the lineage of the Dharma King. Such a fortunate one will appear in the degenerate age.' Furthermore, in the inner section of the same, during Lhasé's questioning, it is mentioned: 'When the ultimate of the evil times arrives, at the foot of the east side of the mountain called Trazang (bkra bzang), through the aspiration of a hidden yogi, he will extract my terma and protect the lineage of the Dharma King. Do not worry, Lhasé, the ruler of Tibet, will tame the stubborn beings of the evil times. Due to his faults, he will fall into the swamp of wrong views, unable to distinguish between Dharma and pseudo-Dharma, full of doubt. The one who appears at the foot of Mount Trazang (bkra bzang) is in accordance with the teachings of the Great Vehicle of Secret Mantra, acting in a virtuous manner, a hidden yogi, he will surely protect the King of Gungtang (Gung thang) and his subjects. Do not worry.' As prophesied, the incarnate Rigzin (Rigzin) master, the one with the Garuda crest, at the age of thirty, in the Fire Horse year, extracted the profound termas.
Essence

--------------------------------------------------------------------------------

པོར་གྱུར་པ་དྲག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཧཱུྃ་གི་ཕྲིན་ལས་སྐབས་ལས། ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་པ༔ གདམས་ངག་འདི་དང་འཕྲད་པའི་ཚེ༔ བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོས་བར་ཆད་སྤངས༔ ཉམས་ལེན་དྲག་པོས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཐེ་ཚོམ་སྤོངས་ལ་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ བུ་ཁྱོད་ཡི་དམ་འདི་ལ་མཛོད༔ བདག་དང་ཞལ་མཇལ་ལུང་སྟོན་ངེས༔ ཞེས་དང་། སྐུའི་སྐྱེས་རབས་སྒྲོན་མ་རྣམ་གསུམ་གྱི་ལུང་ལས་ཀྱང་། བརྡའ་དང་རྨི་ལམ་ཚུལ་དུ་ལན་གཅིག་མཇལ༔ ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར་ལྕགས་ཕོ་ཁྱི་ལོ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་སྟེང་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ཡང་འབྲུ་བཅུད་བསྡུ་བའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན༔ གནས་ཆེན་བྱང་ཕྱོགས་རི་བོ་བཀྲ་བཟང་གི་གནས་སུ་ཐུགས་དམ་སྒྲུབ་པའི་བཅད་རྒྱ་དམ་པོ་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ། རྨི་ལམ་གྱི་ཚུལ་དུ་དག་པའི་སྣང་བར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་དང་ཞལ་མཇལ་ནས་ཉེ་བར་གདམས་པའི་ཟབ་ལམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་
5-28-4a
པ་འདིའི་དོན་ཉམས་སུ་བཞེས་པར་བྱེད་པ་ལ། རྙེད་པར་དཀའ་བའི་དལ་བ་དང་འབྱོར་པས་བརྒྱན་པའི་ལུས་རྟེན་གྱི་མཆོག་ཐོབ་པ་དོན་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། ལས་དང་འབྲས་བུ་མི་སླུ་བའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། ཉེས་བཅས་འཁོར་བའི་སྣང་ཚུལ། བླ་མེད་ཐར་པའི་ཕན་ཡོན། རྙེད་དཀའ་དལ་འབྱོར་གྱི་ལུས་རྟེན། མི་རྟག་འཆི་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་དྲན་པ་དང་ཤེས་བཞིན་བརྟེན་པས་ཡིད་ཉེ་བར་བསྐུལ་ནས། སྦྱོར་བ་སྐྱབས་སེམས་ཀྱི་དོན་དུ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ༔ འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ཅན༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ༔ མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་དགོངས་པ་ཅན༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་བར་ཆད་སེལ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ༔ བརྩེ་གདུང་བྱམས་པའི་དགོངས་པ་ཅན༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་དམ་བཅ་འོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་རྣམས་སྔོན་དུ་བགྱིས་ནས་སྐྱབས་ཡུལ་བདག་དང་ཚུལ་གསུམ་མི་དམིགས་པའི་ངང་དུ་ཅུང་ཞིག་ལྷོད་ཀློད། སླར་སྐད་ཅིག་གིས་རང་གི་ལུས་སྐུ་ཨ་འཐས་འཛིན་མེད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ངོ་བོ་
5-28-4b
དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་རིག་འཛིན་སྔགས་འཆང་པདྨ་འབྱུང་གནས། རྣམ་པ་གདན་དྲི་མེད་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པ་གསལ་ལ་རྙོགས་པ་མེད་པ་གཞོན་ནུ་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པའི་ཚུལ་ཅན་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་ལྡན་ཡིད་དུ་འོང་བ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ལ། སྔགས་པའི་ཆ་ལུགས་མཐིང་ནག་དར་གྱི

་གསང་གོས་ཕྱག་རྒྱའི་ཕུ་དུང་ཅན་གྱི་སྟེང་དུ། རབ་བྱུང་ཆ་ལུགས་ཆོས་གོས་དམར་པོ་གསེར་གྱི་པ་ཏྲ་རིས་གསོལ་བའི་ཕྱིར་རྒྱལ་པོའི་ཆ་ལུགས་ཟབ་ཆེན་གྱི་བེར་སྨུག་ལྷུབས་སེ་བ་གཡང་ལུགས་སུ་མནབས་ཤིང་། ཕྱག་གཡས་ཐབས་མཆོག་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་། གཡོན་པ་ཤེས་རབ་བདེ་ཆེན་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཐུགས་ཀར་ཟུང་འཇུག་གི་བརྡར་འཛིན་པ། དབུ་ལ་པདྨའི་སྙན་ཞུ་འོད་འཁྱིལ་ལེ་མནབས་པ། བག་དྲོ་ཆིལ་ལེ་བ་ཞིག་བསྒོམས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་བའི་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པ། ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་མཚུངས་པ་དེ་ལ་ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་སྙན་པའི་གདུང་དབྱངས་དང་བཅས་པས་འདི་ལྟར་དུ་གསོལ་བཏབ་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོའི་ཞལ་ཆེམས་ལས། ང་ཡི་བུ་འབངས་དད་གུས་ལྡན་པ་རྣམས༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་གསོལ་འདེབས་དེ༔ སྐྱབས་བླ་མ་དྲན་དུས་སུ་གསོལ་བ་ཐོབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་གསོལ་འདེབས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གདུང་ཤུགས་དང་ལྡན་པས་ཅི་ནུས་སུ་བགྱིས་པའི་མཐར་
5-28-5a
གུ་རུའི་སྐུའི་སྤྱི་གཙུག་ནས་འོད་དཀར་པོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ། བྱང་སེམས་བདུད་རྩིར་གྱུར། ཐོད་པ་གང་། ལུས་སྒྲིབ་དག །བུམ་དབང་ཐོབ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། དེ་བཞིན་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ། བྱང་སེམས་སུ་གྱུར། མགྲིན་པར་གང་། ངག་སྒྲིབ་དག །གསང་དབང་ཐོབ། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཐིང་གའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། རང་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ། བྱང་སེམས་སུ་གྱུར། སྙིང་ཁ་གང་། ཡིད་སྒྲིབ་དག །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་ཞུགས། ཚིག་དབང་ནི། རིག་འཛིན་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཞལ་ནས་བཀའ་བསྩལ་བར་མོས་ཏེ། ཚིག་དོན་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་མཛོད་ཅིག །ཕྱི་ནང་གི་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པས་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་སྤྲིན་དང་ན་བུན་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་གྱིས། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྟོག་པ་བྱུང་ན་རེ་དོགས་ཀྱི་འཕྲང་བསྐྱུར་ལ། མ་བཅོས་པའི་ཤེས་པ་རང་ལུགས་སུ་ཆམ་མེར་ཞོག །གཡེངས་བྱེད་ཀྱི་རྐྱེན་མང་ན་བློ་ནང་དུ་ཁུག་ལ་བྱ་བྱེད་ཀྱི་འདོར་ལེན་སྤོངས། ཅི་ཤར་གྱིས་རིག་པ་མ་བསླད་པ་འཛིན་མེད་བྱུང་རྒྱལ་དུ་སྐྱོངས། རྐྱེན་སྣང་ཐེ་ཚོམ་གྱི་སེམས་ཀྱིས་རྒྱུད་དཀྲུགས་ཏེ་ཅི་ཡང་བྱེད་མི་ཤེས་པར་ཤེས་པ་རྫི་འཁོར་ན། རིག་པ་རང་ལུགས་ཀྱི་ངང་ནས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་ཐོབ། རྗེས་སུ་ཤར་བའི་རྣམ་རྟོག་གིས་མ་བསླད་པ་དེ་སྒྲོ་
5-28-5b
འདོགས་གཅོད་པའི་སྙིང་གཏམ་ཡིན་ནོ། །གསུངས་པའི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་དོན་དེ་ལ་ཉམས་ལེན་དགེ་སྦྱོར

【现代汉语翻译】
在秘密服装的袖子上，穿着饰有金色莲花图案的红色僧袍，外面披着深沉而华丽的绛紫色斗篷，如瀑布般倾泻而下。右手持着象征殊胜方便的五股金刚杵，左手捧着盛满甘露的颅碗，象征智慧与大乐，置于胸前，代表双运。头上戴着光芒四射的莲花帽。观想自身处于温暖而舒适的状态，并在三处（额头、喉咙、心间）观想白色、红色、蓝色“嗡 (藏文: ཨོཾ་，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)、阿 (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿)、吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)”，它们具有白色、红色和蓝色的光芒。观想自身与能满足一切愿望的如意宝珠无二无别，心中没有怀疑和犹豫，以悦耳的歌声祈祷，以此来启发自心。正如拉杰穆赤赞布的遗嘱中所说：‘我的虔诚的子民们，当你们忆念上师时，就祈请上师三身。’因此，我们应当祈请上师三身。像这样，以充满热忱的信念，尽己所能地祈祷。
最终，从古汝（Guru，上师）的身顶放射出无数的白色光芒，融入到自己的头顶。转化为菩提心甘露，充满颅碗，净化了身体的业障，获得了宝瓶灌顶，上师的身之加持融入于身。同样地，从喉咙放射出无数的红色光芒，融入到自己的喉咙。转化为菩提心，充满喉咙，净化了语言的业障，获得了秘密灌顶，上师的语之加持融入于语。从心间放射出无数的蓝色光芒，融入到自己的心间。转化为菩提心，充满心间，净化了意念的业障，获得了智慧甘露灌顶，上师的意之加持融入于心。关于句义灌顶，应当相信这是持明者玛哈古汝（Vidyadhara Mahaguru，伟大的上师持明者）的教诲，并理解其含义。所有的外在和内在现象都是幻觉，应当明白一切显现都如云雾一般。如果生起痛苦的想法，就放下希望和恐惧的陷阱，让未被修饰的觉性自然安住。如果有很多使人分心的事物，就把心收回到内在，放弃一切行为和取舍。让一切显现都自然发生，在不执着的状态中保持觉知。如果因各种现象和怀疑而扰乱了内心，以至于不知所措，那么就在觉性的自然状态中向上师祈祷。不要让随后生起的念头迷惑你，这就是断除执着的忠告。’应当在这些口诀的引导下进行修行。

【English Translation】
Upon the sleeves of the secret garment, wearing a red monastic robe adorned with golden lotus patterns, and draped in a deep and magnificent purplish-brown cloak, flowing like a waterfall, holding in the right hand a five-pronged golden vajra (藏文: རྡོ་རྗེ།，梵文天城体: वज्र，梵文罗马拟音: vajra，汉语字面意思: 金刚杵) symbolizing supreme method, and in the left hand a skull cup filled with amrita (藏文: བདུད་རྩི།，梵文天城体: अमृत，梵文罗马拟音: amṛta，汉语字面意思: 甘露) symbolizing wisdom and great bliss, held at the heart as a symbol of union, wearing a radiant lotus hat on the head, contemplating oneself in a warm and comfortable state, visualizing white, red, and blue 'Om (藏文: ཨོཾ་，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Om), Ah (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: Ah), Hum (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hum)' at the three places (forehead, throat, heart), possessing white, red, and blue colors. Contemplating oneself as inseparable from the wish-fulfilling jewel that fulfills all desires, without doubt or hesitation, praying with melodious songs to inspire the mind. As stated in the testament of Lhasé Mutri Tsenpo: 'My devoted subjects, when you remember the Lama, pray to the three bodies of the Lama.' Therefore, we should pray to the three bodies of the Lama. In this way, with fervent faith, doing as much as possible.
Finally, from the crown of the Guru's head, countless white lights emanate, merging into one's own crown. Transforming into bodhicitta nectar, filling the skull cup, purifying the obscurations of the body, receiving the vase empowerment, the blessing of the Guru's body enters the being. Similarly, from the throat, countless red lights emanate, merging into one's own throat. Transforming into bodhicitta, filling the throat, purifying the obscurations of speech, receiving the secret empowerment, the blessing of the Guru's speech enters the speech. From the heart, countless blue lights emanate, merging into one's own heart. Transforming into bodhicitta, filling the heart, purifying the obscurations of mind, receiving the wisdom-jnana empowerment, the blessing of the Guru's mind enters the mind. Regarding the word empowerment, believing that this is the teaching of Vidyadhara Mahaguru, understand its meaning. All external and internal phenomena are illusions, understand that all appearances are like clouds and mist. If painful thoughts arise, abandon the trap of hope and fear, and let the uncorrected awareness naturally abide. If there are many distractions, bring the mind inward, and abandon all actions and choices. Let everything arise naturally, and maintain awareness in a non-attached state. If the mind is disturbed by phenomena and doubts, to the point of not knowing what to do, then pray to the Lama in the natural state of awareness. Do not let the subsequent thoughts confuse you, this is the heart advice for cutting off attachments.' One should practice and cultivate virtue under the guidance of these instructions.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི་མཐིལ་དངོས་བྱ་ཞིང་། རྗེས་མཇུག་གི་བྱ་བ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ་ཉིད་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཞིག་དུ་ཧྲིལ་གྱུར་ནས་གསང་བ་དབང་གི་རྟགས་རྒྱ་རལ་པའི་ཐོར་ཅོག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་དབྱིབས་ཅན་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་པ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བླ་མའི་དྲན་པར་འབྲལ་མེད་དུ་བསྟེན་པའམ། རང་སེམས་གོང་དུ་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྟིམས་ནས་དབྱེར་མེད་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་པ་མཁའ་ཁྱབ་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་སྣང་བཅས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་བཀའ་དྲིན་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་གསོལ་བ་འདེབས་པར་སྤྲོ་ན། གུ་རུ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཛ་ཡེ་ན་མ༔ གནས་ངོ་མཚར་བཀྲ་བཟང་རི་བོའི་རྩེར། །མགོན་སྔགས་འཆང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེས། །གནད་ཐབས་ཤེས་ལྡན་པའི་བརྡའ་སྤྲོད་ཀྱིས། །དོན་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་སྙིང་ཐིག་བསྟན། །ཚུལ་དེ་ལྟར་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་ལྔ་ལྡན་འཇའ་འོད་གུར་ཁྱིམ་དུ། །ཆོས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཀུན་འདུས་པ། །དེ་ཡི་གེར་མ་བསྟན་སྙིང་གི་གཏམ། །བཀའ་བསྩལ་བའི་མོད་ལས་ཅིག་ཆར་གྲོལ། །ཕ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་རིག་འཛིན་བྱིན་བརླབས་སྒྲུབ་ཁང་དུ། །ལུང་བསྟན་པ་ཇི་བཞིན་དུས་མཐར་བྱོན། །རྟགས་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་བཅོ་བརྒྱད་ལྡན། །ཡོངས་སྙན་བརྒྱུད་སྤྱོད་པའི་བཀའ་དྲིན་ཅན། །སྲས་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོས་
5-28-6a
བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་བདག་གིར་འཛིན་སྤངས་བླ་མའི་དྲུང་། །འཁོར་འདུས་པ་དང་པོའི་སྐལ་པ་ཅན། །སྣོད་སྙིང་ཐིག་གདམས་པའི་བུ་བདུན་གྱི། ཁྱེད་ཐུ་བོར་གྱུར་པའི་རིག་སྔགས་འཆང་། །དབོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་སྨོན་ལམ་དག་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་དྲུང་། །གཏེར་ཟབ་ཡིག་སྒྱུར་བའི་འདུ་བྱེད་མཁན། །ལས་དག་པས་རིག་འཛིན་རྣམ་འགྱུར་གཟིགས། ཁྱེད་བཀའ་གཏད་ལུང་ཟིན་རིག་པ་འཛིན། །སྔགས་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་རྒྱལ་གྱི་ཤྲཱིའི་བྱང་ལྗོངས་སུ། །སྲས་ཞང་དབོན་བཀའ་ལས་ཐོབ་པའི་དོན། །ཡུན་རིང་པོར་སྒོམ་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །བུ་སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱ་ཐར་ལམ་བཀོད། །རྗེ་བཤེས་གཉེན་གང་དེས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཞལ་ཡས་སུ། །ལམ་རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་རབ་འབད་པས། །མཐར་འགྱུར་མེད་ཐིག་ལེའི་དེ་ཉིད་རྟོགས། །དབོན་ངག་དབང་གྲགས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་རི་རྒྱལ་ཤར་འདབས་སྒྲུབ་ཁང་དུ། །དཔལ་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཀློང་དུ་གྱུར། །རྟེན་པདྨའི་སྐུ་ལ་གྲུབ་མཚན་རྙེད། །སྲས་སྨོན་ལམ་ལས་འཕྲོའི་རྣམ་སྤྲུལ་པ། །རྗེ་སངས་རྒྱས་མཚན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་ཀུན་གཟིགས་བྱང་ཕྱོགས་བདེ་གྲོལ་དུ། །རྫས་མཁོ་དག

【现代汉语翻译】
真正要做的，是处于（仪轨）底部，然后是最后要做的事：伟大的咕噜 莲花生（Guru Padmasambhava）变成一个闪耀着光芒的五股金刚杵，与秘密灌顶的象征——五股金刚杵形状的头发髻——无二无别，将上师的忆念置于头顶，永不分离，或者将自心融入上方的金刚杵，在显现中无有自性，不可摧毁，远离破灭，是法性胜义谛，是遍布虚空的金刚持，为了欢喜地忆念显现圆满次第的恩德，我们祈请：咕噜 惹那 悉地 扎耶 纳玛（Guru Ratna Siddhi Jaye Nama）。
在奇妙吉祥的山顶，
持明 莲花生（Padmasambhava）以，
要诀和善巧的象征沟通，
揭示了甚深密咒的精髓。
愿您以这种方式加持我的传承。
在五处圆满的彩虹帐篷中，
八万四千法门全部汇集。
那是未以文字表达的心语，
在开示的瞬间同时解脱。
愿您以父亲神鹫的幻化加持。
在持明加持的修行室中，
如预言般在末世降临。
具备十八种伟大奇妙的征兆，
拥有口耳相传的恩德。
愿 您的儿子 仁增南嘉（Rinchen Namgyal）加持。
在上师处放弃了占有，
是第一批聚集的弟子。
作为七个接受心髓教诲的弟子中，
您的长子，持明咒者。
愿 您的侄子 多杰 华（Dorje Pal）加持。
在化身面前发清净的祈愿，
是翻译深奥伏藏文本的实践者。
以清净的行为看到持明的变化，
您是受命并被授记的持明者。
愿 您的侄子 昂  Dorje Gonpo 加持。
在夏日香巴拉（Shambhala）的北方，
儿子、侄子从传承中获得的意义。
经过长期的禅修和修行，最终完成，
引导有缘的弟子走向解脱之道。
愿 杰 谢年 冈达（Je Shenyen Gangda）加持。
在金刚橛的坛城中，
对于甚深次第道的瑜伽士。
持续不断地精进努力，
最终证悟不变明点的真如。
愿 您的侄子 昂旺 扎巴（Ngawang Drakpa）加持。
在山王（Mount Meru）东侧的修行室中，
与 普贤王如来（Kuntuzangpo）的意境融为一体。
在莲花生的身体上找到了成就的标志，
儿子 门朗 莱卓（Monlam Lhedro）的转世。
愿 杰 桑杰 赞（Je Sangye Tsen）加持。
在 普贤王如来（Kuntuzangpo）注视的北方 德卓（Detro）之地，
物质需求减少。

【English Translation】
What is truly to be done is to be at the base, and then what is to be done at the end: the great Guru Padmasambhava becomes a five-pronged golden vajra radiating light, inseparable from the symbol of secret empowerment—the five-pronged vajra-shaped topknot of hair—placing the remembrance of the lama on the crown of the head, inseparable, or dissolving one's own mind into the vajra above, in appearance without self-nature, indestructible, free from destruction, is the Dharmata ultimate truth, the all-pervading space Vajradhara, in order to joyfully remember the kindness of the appearance completion stage, we pray: Guru Ratna Siddhi Jaye Nama.
On the summit of the wondrous and auspicious mountain,
The Protector, Mantra Holder Padmasambhava, with
The symbolism of key points and skillful means communicates,
Revealing the heart essence of the profound secret mantra.
May you bless my lineage in this way.
In the rainbow tent of five perfections,
Eighty-four thousand dharmas are all gathered.
That is the heart speech not expressed in words,
Freed all at once in the moment of teaching.
May you bless with the illusion of the father garuda.
In the vidyadhara-blessed practice chamber,
Coming at the end of time as prophesied.
Possessing eighteen great and wondrous signs,
Having the kindness of oral transmission practice.
May your son Rinchen Namgyal bless.
Giving up possession at the lama's feet,
Is the first of the assembled disciples.
As the eldest of the seven disciples who received the heart essence teachings,
Your eldest son, the mantra holder.
May your nephew Dorje Pal bless.
Making pure prayers in front of the incarnate lama,
Is the practitioner of translating profound treasure texts.
Seeing the transformation of vidyadhara with pure actions,
You are the vidyadhara who is commissioned and ordained.
May your nephew Ngakchang Dorje Gonpo bless.
In the northern region of Shambhala,
The meaning obtained by the son and nephew from the lineage.
After a long period of meditation and practice, finally completed,
Guiding fortunate disciples to the path of liberation.
May Je Shenyen Gangda bless.
In the mandala of Vajrakilaya,
For the yogi of the profound stage path.
Constantly striving without interruption,
Finally realizing the suchness of the unchanging bindu.
May your nephew Ngawang Drakpa bless.
In the practice chamber on the eastern side of Mount Meru,
Becoming one with the intention of Kuntuzangpo.
Finding the signs of accomplishment on the body of Padmasambhava,
The reincarnation of the son Monlam Lhedro.
May Je Sangye Tsen bless.
In the northern Detro land watched over by Kuntuzangpo,
Reducing material needs.

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་དཔལ་ལྡན་བླ་མར་མཆོད། །བཀའ་ལུང་རྫོགས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སུ་གྱུར། །བརྒྱུད་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུར་ལུང་གིས་བསྟན། །
5-28-6b
མེས་ནམ་མཁའི་མཚན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་རིག་རྩལ་དབང་བསྐུར་ཆུ་བོ་རིར། །མ་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་བརྩེ་ཆེན་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །སྐྱབས་གཅིག་ཆོག་རིག་འཛིན་མངའ་རིས་པ། །ཕ་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་ཕ་ཡུལ་སྤངས་པའི་བདེ་ལྡན་དུ། །མགོན་དམ་པས་རྗེས་བཟུང་རིག་སྔགས་འཆང་། །ཉམས་གང་ཤར་སྒྱུ་མའི་རོལ་རྩེད་ཀྱིས། །དབྱིངས་ཟང་ཐལ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་སྟོན། །དཔལ་དབང་པོའི་སྡེ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་ཐུབ་བསྟན་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཆེན་དུ། །མགོན་པདྨའི་ཟབ་གཏེར་བརྒྱ་རྩའི་ཆོས། །ལས་སྐལ་ལྡན་རེ་བ་ཡོངས་བསྐངས་ནས། །དཔལ་སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །རྗེ་ངག་གི་དབང་པོས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་འགྲོ་མགོན་ཞང་གི་གདན་ས་ཆེར། །བཀའ་གསར་རྙིང་གདམས་པའི་བང་མཛོད་ཅན། །རིགས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཟུར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་པདྨ་དབང་། །མགོན་ཀུན་དགའི་མཚན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་དགའ་བ་ལྡན་པའི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཆོས་སྣ་ཚོགས་སྤྲོས་པའི་འཁྲུལ་སྣང་ཀུན། །དབྱིངས་ཟང་ཐལ་རིག་པའི་རང་རྩལ་དུ། །ཡོངས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་རིག་སྔགས་འཆང་། །དཔལ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་ཐུབ་བསྟན་ལྕོག་སྒར་ཆོས་གྲ་རུ། །མགོན་རིག་འཛིན་པདྨའི་ཕྲིན་ལས་པ། །ཆོས་བཀའ་གཏེར་གསར་རྙིང་གདམས་པས་ཕྱུག །ལམ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་གནད་
5-28-7a
གོམས་པ། །རྗེ་པདྨའི་མཚན་ཅན་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་ནུབ་དགོན་ཆོས་ཀྱི་གདན་ས་རུ། །ཆོས་བཀའ་གཏེར་གདམས་པའི་མཛོད་འཛིན་པ། །ཡོངས་འདོད་པ་འཇོ་བའི་ལྷག་བསམ་ཅན། །རྗེ་གཉགས་སྟོན་པདྨ་དབང་རྒྱལ་གྱིས། །བདག་མོས་པའི་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་ཕྱོགས་མེད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །ཆོས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་གནད་ལ་སློབ། །དཔལ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་གདམས་པས་ཕྱུག །རྗེ་རཏྣ་བྷ་དྲས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་སྦས་པ་པདྨའི་ཚལ་ནང་དུ། །མགོན་ཡོངས་འཛིན་དུ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །ཆོས་གསང་ཆེན་སྙིང་པོའི་རིང་ལུགས་འཛིན། །རྒྱུད་ལྷག་བསམ་ལྡན་པའི་བྱ་བྲལ་བ། །རྗེ་རིགས་སྔགས་འཆང་དེས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་རི་རྒྱལ་བཀྲ་བཟང་ཤར་འདབས་སུ། །རྗེ་རིག་འཛིན་མཆོག་དེའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །ཆོས་བཀའ་གཏེར་བདུད་རྩིས་ཐུགས་རྒྱུད་གང། །ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་མོས་འདུན་ཅན། །རྗེ་པདྨ་དགའ་བས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་དུ། །རྗེ་པདྨ་དགའ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །ཆོས་ཟབ་དགུས་སྐལ་ལྡན་ཐར་ལམ་འགོད། །རྒ

【现代汉语翻译】
祈请邬金莲花生大士（莲花生大师）加持！
成为具足一切口传教诫的上师的心子，
被预言为传承的化身。
以弥天（上师名）之名赐予加持。
于瑞（地名）传授灌顶，精通处所、明咒和仪轨。
为了引导三界众生，
您是具足大慈悲的化身。
唯一的怙主，觉悟的持明者，来自阿里（地名），
祈请降魔金刚（上师名）加持！
于远离家乡的乐土，
受到圣者的摄持，持有明咒。
将一切显现的体验，作为幻化的游戏，
毫不造作地展现于空性之中。
祈请吉祥自在（上师名）加持！
于图丹多杰扎千（地名），
莲师（莲花生大师）百种甚深伏藏之法，
满足具缘者的所有期望，
高举宁玛巴（旧译派）教法的胜幢。
祈请语自在（上师名）加持！
于众生怙主香（地名）的圣地，
拥有新旧教法的宝藏，
是所有种姓的怙主，金刚持。
一切知者，祖尔巴（地名）莲花自在，
祈请衮噶（上师名）之名加持！
于兜率天（欲界天）的宫殿中，
将各种显现的幻象，
于空性觉性的自性中，
完全解脱的持明者。
祈请吉祥忿怒力（上师名）加持！
于图丹洛噶（地名）法学院中，
莲师（莲花生大师）事业的怙主，
拥有新旧教法的教言和伏藏，
精通三戒的要点。
祈请莲花名者（上师名）加持！
于努衮（地名）法座中，
持有教言和伏藏的宝藏，
具足满足一切愿望的利他之心。
祈请嘉顿莲花自在王（上师名）
加持我这个虔诚的弟子！
于无有方所的清净刹土中，
大乘瑜伽士，
修学二次第的要点，
拥有殊胜秘密真言的教诲。
祈请燃那巴扎（上师名）加持！
于隐秘的莲花苑中，
众多永增（上师名）的心子，
持有大圆满心髓的宗风，
具足利他之心的苦行者。
祈请持明者（上师名）加持！
于瑞嘉扎桑夏达（地名）山脚下，
至尊持明者的心子，
以教言和伏藏甘露充满心续，
具足修持的意乐。
祈请莲花喜（上师名）加持！
于光明法身的宫殿中，
莲花喜（上师名）的心子，
以九种甚深之法引导具缘者走向解脱。

【English Translation】
Homage to the glorious Lama Orgyen!
Become the heart-son who has perfected all the oral instructions,
Prophesied as the embodiment of the lineage.
Bless with the name of Mè Namkhai.
At Ri, bestow empowerments, mastering places, mantras, and rituals.
In order to guide beings of the three realms,
You are the embodiment of great compassion.
The sole protector, the awakened Vidyadhara, from Ngari,
Bless, Destroyer of Demons Dorje!
In the blissful land away from home,
Sustained by the holy one, holding the mantra.
Transforming all arising experiences into a play of illusion,
Unveiling the unadulterated expanse of emptiness.
Bless, Glorious Lord of Power!
At the great rock of Thupten Dorje,
The hundred profound treasures of Guru Padmasambhava,
Fulfilling all the hopes of the fortunate ones,
Holding high the victory banner of the Nyingma teachings.
Bless, Lord of Speech!
At the great seat of the protector Zhang,
Possessing the treasury of both new and old teachings,
The master of all lineages, Vajradhara.
All-knowing Zur, Padma Wang,
Bless with the name of Gon Kunga!
In the palace of Tushita,
All the illusory appearances of various phenomena,
In the self-nature of the expanse of awareness,
The Vidyadhara who is completely liberated.
Bless, Glorious Wrathful Force!
In the Thupten Lhokgar Dharma School,
The protector, the activity of Vidyadhara Padmasambhava,
Rich in the teachings of both new and old Terma,
Mastering the essential points of the three vows.
Bless, One with the name Padma!
In the seat of Nub Gon Dharma,
Holding the treasury of teachings and Terma,
With the altruistic intention to fulfill all desires.
Jetsun Nyakton Padma Wangyal,
Bless me, your devoted disciple!
In the pure realm without direction,
The Mahayana yogi,
Studying the essential points of the two stages,
Rich in the teachings of the secret mantra.
Bless, Ratna Bhadra!
In the hidden lotus grove,
The heart-son of many Yongdzins,
Holding the tradition of the Great Perfection Heart Essence,
The hermit with altruistic intention.
Bless, Holder of the Lineage Mantra!
At the foot of Mount Ritratsang Shar,
The heart-son of the supreme Vidyadhara,
Filling the mind-stream with the nectar of teachings and Terma,
With the aspiration to practice.
Bless, Padma Gawa!
In the palace of the clear light Dharmakaya,
The heart-son of Padma Gawa,
Guiding the fortunate ones to liberation with nine profound teachings.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་བཀའ་དྲིན་ཅན། །རྗེ་ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། ཁ་སྐོང་ནི། གནས་སྒྲོལ་ཕུག་གྲུབ་པའི་དགའ་ཚལ་དུ། །ཆོས་སྔ་འགྱུར་གདམས་ངག་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །ཐུགས་རིན་ཆེན་བུམ་པར་ལེགས་བལྟམས་ནས། །
5-28-7b
ཡོངས་སྐལ་ལྡན་གསོས་སུ་སྩོལ་མཛད་པ། །རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་གར་བཞུགས་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །དཔལ་བཀའ་གཏེར་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །དོན་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པའི་དགེ་མཚན་བརྙེས། །མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྐྱོང་བའི་མགོན། །རྗེ་འཇམ་དབྱངས་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་སྤྱི་གཙུག་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །སྐྱབས་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པ། །མཚན་དྲན་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ། །ཕ་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རྗེ་དྲིན་ཅན་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བློ་བཅོས་མིན་དད་དང་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས། །འཕྲལ་སླུ་བྲིད་དབང་དུ་མ་ཤོར་བར། །ཚུལ་འཁོར་བར་འཁྱམས་ལ་སྐྱོ་བ་སྐྱེས། །ཡོང་ངེས་པའི་འཆི་བ་དྲན་བཞིན་དུ། །སྐྱབས་བླ་མ་བསྟེན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རང་གཅེས་འཛིན་སྤངས་པའི་ཐེག་ཆེན་སེམས། །དེར་འཇུག་པས་ཉེར་བླང་སྒྲུབ་བྱའི་ལམ། །ཟབ་མཐར་ཐུག་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །ཡིད་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཉམས་སུ་ལེན། །བདག་འབྲལ་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རབ་འབྱམས་སུ་སྣང་བ་དག་པའི་ཞིང་། །གཉིས་འཛིན་དང་བྲལ་བས་བར་ཆད་མེད། །སྤང་བླང་གིས་དབེན་པས་ཅི་བྱེད་བདེ། །འགྱུར་མེད་ཀྱི་སིདྡྷི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཨ་ལ་ལ་སྐལ་ལྡན་གྱི་དགྱེས་པ་སྐོང་། །ཞེས་སྙན་པའི་གདངས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་ཅིང་། རྗེས་ཐོབ་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་རྒྱུན་བསྐྱང་བ་དང་། བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་
5-28-8a
བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རིམ་པས་ཡུན་དུ་འཚོ་ཞིང་དགེ་བར་མཛོད་ཅིག །ཡང་དག་མན་ངག་ལམ་མཆོག་འདི་ལྟ་བུ། །སྔོན་བྱོན་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག །གཞན་གྱི་ངོ་མཚར་མཆོག་ཙམ་རྟོགས་ན་ཡང་། །སྐལ་ལྡན་ཉམས་སུ་ལེན་ལ་གནད་ཀྱིས་དབེན། །དེའི་ཕྱིར་བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མའི་གསུང་གི་རྒྱུན། །ཐབས་མཆོག་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །སྙིང་གི་ཞལ་གདམས་ངོ་མཚར་དོན་གསལ་བ། །བརྡའ་དོན་ལམ་ཟབ་དངོས་གྲུབ་བྱིན་འབེབས་འདི། །གསང་ཆེན་རྒྱུད་སྡེའི་མངའ་བདག་རིག་འཛིན་རྗེ། །རྣམ་ཀུན་འབྲལ་བ་མེད་པར་རྟག་བསྟེན་པ། །སྔགས་འཆང་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེ། །ངག་དབང་བློ་མཚོར་འཕེལ་བའི་དང་པོར་བཀོད། །བཤད་ཐབས་ངག་འདོན་ཀུན་ཚང་རྒྱས་པ་སྟེ། །དེ་ལས་སེར་མས་ཕྱེ་བ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས། །རྒྱ་ཚོས་ཀྱིས་ཕྱེ་སེར་མར་བསྣན་པ་འབྲིང་། །ཉམས་ལེན་སྐབས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །ཤུ་བྷཾ།། །།




【现代汉语翻译】
愿赐予成熟解脱之恩德的上师 衮桑·久美（Kun-bzang 'gyur-med，一切贤不变）加持！
补充：在成就解脱的喜悦园林中，
古老的宁玛派（sNga-'gyur）教诲甘露精华，
于您珍贵的心宝瓶中妥善孕育，
赐予一切具缘者作为滋养。
愿 却吉坚赞（Chos-kyi rgyal-mtshan，法幢）上师加持！
于您所居之法宫殿中，
驾驭殊胜的噶玛噶举（bKa'-brgyud）和伏藏（gTer-ma）之海的法轮，
获得精通且成就的吉祥征兆，
护持遍布虚空的利生事业。
愿 蒋扬喇嘛（'Jam-dbyangs bla-ma，妙音上师）加持！
于我等头顶莲花日月之上，
汇集皈依境、三根本（上师、本尊、空行），
仅忆念尊名便赐予二种成就（世俗成就和胜义成就）。
您是百种姓氏的怙主 普贤王如来（Kuntu Bzangpo）。
愿 慈悲的根本上师加持！
以不做作的信心和恳切的祈祷，
不被虚幻的诱惑所迷惑，
对轮回漂泊生起厌离，
时时忆念必将到来的死亡。
愿 加持我依止上师！
舍弃自爱的伟大菩提心，
趋入并修持的殊胜道，
至深至极的上师瑜伽，
毫不犹豫地修持。
愿 加持我与上师永不分离！
无边显现皆为清净刹土，
远离二元执着，故无有障碍，
断舍取，故一切皆自在，
不变的悉地（siddhi，成就）自然显现。
阿拉拉！愿满足具缘者的喜悦！
以悦耳的歌声降下加持，并在后得位中持续修持证悟，
愿以回向、发愿
以及吉祥的结尾，长久护持并增上功德！
如此甚深窍诀殊胜道，
乃是历代传承上师的心髓。
仅了解他人的少许功德，
具缘者修持时也会缺乏要点。
因此，需依止具传承上师的教言，
依靠殊胜的四灌顶次第，
领受心之窍诀，显明殊胜之义。
此乃以象征手法阐释深奥之道的真实成就加持。
秘密大续部的自在主，持明者上师，
愿我恒常依止，永不分离。
为持咒者 扎西多杰（bKra-shis stobs-rgyal，吉祥力王）眷属，
于 阿旺洛珠（Ngag-dbang blo-mtsho，语自在慧海）心中首次记录。
此乃包含所有讲解和念诵的完整版本，
从中提取精华，则极为简略。
以广略程度，可分为简略、中等和广繁三种版本。
修持时也应如是知晓。
吉祥圆满！
。

【English Translation】
May the master Kunzang Gyurme (Kunzang 'gyur-med, All-Good Immutable), who bestows the grace of ripening and liberation, bless us!
Supplement: In the joyful garden of accomplishing liberation,
The nectar essence of the ancient Nyingma (sNga-'gyur) teachings,
Is well-nurtured in your precious heart-vase,
And bestowed as nourishment to all fortunate ones.
May the master Chos-kyi Gyaltsen (Chos-kyi rgyal-mtshan, Banner of Dharma) bless us!
In the Dharma palace where you reside,
You wield the wheel of the glorious Kagyu (bKa'-brgyud) and Terma (gTer-ma) ocean,
Having attained the auspicious signs of wisdom and accomplishment,
You protect the all-pervading activities for the benefit of beings.
May the master Jamyang Lama ('Jam-dbyangs bla-ma, Manjushri Lama) bless us!
Upon the lotus and sun-moon on the crown of my head,
The embodiment of the Three Refuges and Three Roots (Guru, Deva, Dakini),
By merely remembering your name, you bestow the two kinds of accomplishments (mundane and supreme).
You are Kuntu Zangpo (Kuntu Bzangpo, Samantabhadra), the lord of a hundred lineages.
May the kind root master bless us!
With unfeigned faith and fervent prayers,
Without being swayed by fleeting deceptions,
May I develop renunciation for wandering in samsara,
And constantly remember the inevitable death.
May I be blessed to rely on the Lama!
The great Bodhicitta (mind of enlightenment) that abandons self-cherishing,
The path of approaching and accomplishing it,
The profound and ultimate Guru Yoga,
May I practice it without hesitation.
May I be blessed to be inseparable from the Lama!
The boundless appearances are pure realms,
Free from dualistic clinging, hence without obstacles,
Devoid of acceptance and rejection, hence everything is effortless,
The immutable siddhi (accomplishment) is spontaneously accomplished.
Alala! May the joy of the fortunate ones be fulfilled!
Blessings are bestowed with melodious songs, and the continuity of post-meditation realization is maintained,
May the commitment be sustained and virtuous with dedication, aspiration,
And auspicious conclusion!
Such a profound and quintessential supreme path,
Is the heart essence of the previous lineage masters.
Even if one understands only a little of others' extraordinary qualities,
The fortunate ones will lack the key points in practice.
Therefore, one must rely on the lineage master's teachings,
And depend on the supreme sequence of the four empowerments,
To receive the heart advice that clarifies the extraordinary meaning.
This is the blessing of real accomplishment through symbolic expression of the profound path.
The master of the great secret tantras, the vidyadhara master,
May I always rely on him, inseparable.
For the retinue of the mantra holder Tashi Tobgyal (bKra-shis stobs-rgyal, Auspicious Powerful King),
First recorded in the mind of Ngawang Lodro (Ngag-dbang blo-mtsho, Eloquent Mind Ocean).
This is the complete version containing all explanations and recitations,
Extracting the essence from it results in an extremely concise version.
The extent of elaboration can be divided into concise, medium, and extensive versions.
One should know this during practice as well.
May it be auspicious and virtuous!
.

--------------------------------------------------------------------------------

